dennett (dennett) wrote,
dennett
dennett

Первая строфа поэмы Хлебникова ЛАДОМИР

---------
И замки мирового торга,
Где бедности сияют цепи,
С лицом злорадства и восторга,
Ты обратишь однажды в пепел.
Кто изнемог в старинных спорах
И чей застенок там на звездах,
Неси в руке гремучий порох -
Зови дворец взлететь на воздух.
И если в зареве племен
Уж потонул клуб дыма сизого,
С рукой в крови взамен знамен,
Бросай судьбе перчатку вызова.
И если меток был костер
И взвился парус неба синего,
Шагай в пылающий шатер,
Огонь за пазухою - вынь его.

Написано в начале двадцатых.

В английском переводе Пола Шмидта:

And the fortified centers of world trade
where poverty's fetters shine in the many-paned windows
the day will come when you turn them to ashes

книга переводов издана в 1997
Subscribe

  • Архивация

    Друзья, а нет ли простого архиватора, который превратил бы весь твой жж, включая картинки, в вордовый файл?

  • (no subject)

    Приятель рассказал, как работал на гидроэлектростанции в Лос Анжелесе - с занятной подробностью. Там все было так устроено, что воду можно было как…

  • Техас, рептилии

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 33 comments

  • Архивация

    Друзья, а нет ли простого архиватора, который превратил бы весь твой жж, включая картинки, в вордовый файл?

  • (no subject)

    Приятель рассказал, как работал на гидроэлектростанции в Лос Анжелесе - с занятной подробностью. Там все было так устроено, что воду можно было как…

  • Техас, рептилии